主管的英文怎麼說?這是許多台灣與香港職場人士在撰寫英文名片、對外發送商務郵件,或備考 TOEIC 職場情境時,最常遇到的實際問題。主管英文並非單一詞彙,而是一套依層級、職能與語境而變化的完整體系:最通用的是 Manager(經理),直屬主管可用 Supervisor(督導)或 Direct Manager(直屬經理),高階決策者則對應 Executive(高階主管)或 Director(總監)。
許多人誤以為「Manager」就等於所有主管,卻不知道在外商眼中,Supervisor 與 Director 所承載的職權向量截然不同。一個錯誤的職稱對應,可能在名片上無聲地透露出你對國際職場的陌生感——而這正是 IELTSTongXue 整理這份完整攻略的原因。
本文從決策高層的 Chairman(董事長)與 C-Suite(最高管理層)出發,逐層拆解至基層的 Team Leader(組長),涵蓋台灣特有職稱如協理(AVP)與副理(Assistant Manager)的精確英譯、香港與台灣職稱翻譯的地域差異、常用縮寫速查表,以及向主管匯報、請示意見的高頻實戰句型。無論你正在準備 IELTS 口說、TOEIC 職場模組,還是面對真實的跨國商務場景,這份指南都能讓你開口就對、落筆即準。
I. 主管英文概論:常見的泛稱與基礎定義
學好主管英文,第一步是釐清核心泛稱的語境差異。「主管」在英文中並非單一詞彙,而是一個涵蓋多個層級的概念群組,最通用的是 Manager(經理、管理者),直屬主管則可用 Supervisor(督導、基層主管)或直接稱呼 Boss(老闆,口語)。其他常見用法包括 In charge of(負責、主管⋯⋯)、Head(頭頭、部門負責人)與 Executive(高階主管)。
理解這些泛稱的語境差異,是建立完整主管英文體系的基礎。「Boss」帶有口語色彩,「Head」強調部門負責人的概念,「Executive」特指具有決策授權的高階人員,「Superior」則是書面語中最正式的上司稱謂。Direct Supervisor(直屬主管)或 Direct Manager(直屬經理)用於強調直接匯報關係,常見於人事文件與組織圖。
| 英文詞彙 | IPA 音標 | 中文對應 | 例句 |
| Manager | /ˈmænɪdʒər/ | 經理、主管 | She is the manager of our sales department.(她是我們業務部的經理。) |
| Supervisor | /ˈsuːpərvaɪzər/ | 督導、基層主管 | My supervisor reviewed my report before submission.(我的主管在提交前審閱了我的報告。) |
| Leader | /ˈliːdər/ | 領導者、帶隊人 | He acts as the team leader on this project.(他擔任此專案的團隊領導。) |
| Boss | /bɒs/ | 老闆、主管 | I need to check with my boss before confirming.(我需要先與主管確認才能答覆。) |
| Head | /hɛd/ | 部門主管、負責人 | She is the head of the legal division.(她是法務部門的主管。) |
| Executive | /ɪɡˈzɛkjʊtɪv/ | 高階主管、執行幹部 | The executive team will review the proposal.(高階管理團隊將審閱這份提案。) |
| Superior | /suːˈpɪəriər/ | 上級、上司(正式書面) | Please forward this to your immediate superior.(請將此件轉交給您的直屬上司。) |
| Direct Supervisor | /daɪˈrekt ˈsuːpərvaɪzər/ | 直屬主管 | This is my direct supervisor, Ms. Chen.(這位是我的直屬主管陳女士。) |
| Direct Manager | /daɪˈrekt ˈmænɪdʒər/ | 直屬經理 | My direct manager approved the budget request.(我的直屬經理批准了預算申請。) |
| In charge of | /ɪn tʃɑːrdʒ əv/ | 負責、主管⋯⋯ | She is in charge of the entire marketing team.(她負責整個行銷團隊。) |
| Group Leader | /ɡruːp ˈliːdər/ | 小組組長、小組負責人 | The group leader coordinates daily task assignments.(小組組長負責協調每日任務分配。) |
在商務書信中,「Superior」與「Executive」屬於正式語域,適合用於對外溝通。「Boss」僅適合內部口語,避免在正式文件中出現。

II. 決策高層職稱:主管英文中的董事長與 C-Suite
台灣與香港的企業治理架構,通常遵循股東會、董事會與執行管理層三層結構。每一層都有對應的主管英文職稱,且在不同企業可能存在細微的命名差異。
C-Suite(最高管理層)的職稱以「Chief」(首席)為前綴,代表該職位在其職能領域擁有最終決策權。這些職稱在跨國企業的名片、電子郵件簽名與正式文件中高頻出現,正確使用是職場英語的基本要求。
| 英文職稱 | IPA 音標 | 中文對應 | 實戰例句 |
| Chairman of the Board | /ˈtʃeərmən əv ðə bɔːrd/ | 董事長 | Mr. Chen was elected Chairman of the Board at the annual general meeting.(陳先生在股東年會上當選董事長。) |
| Vice Chairman | /vaɪs ˈtʃeərmən/ | 副董事長 | The Vice Chairman oversees the group’s strategic investments.(副董事長監管集團的策略投資。) |
| Board Director | /bɔːrd daɪˈrektər/ | 董事 | Each Board Director holds a fiduciary duty to the shareholders.(每位董事對股東負有信託責任。) |
| Independent Director | /ˌɪndɪˈpɛndənt daɪˈrektər/ | 獨立董事 | The Independent Director raised concerns about the merger terms.(獨立董事對合併條款提出了關切。) |
| CEO(Chief Executive Officer) | /ˌsiː iː ˈoʊ/ | 執行長 | The CEO announced a major restructuring plan this quarter.(執行長本季宣布了重大重組計畫。) |
| CFO(Chief Financial Officer) | /ˌsiː ɛf ˈoʊ/ | 財務長 | Our CFO will present the Q3 financial results tomorrow.(我們的財務長明天將報告第三季財務成績。) |
| COO(Chief Operating Officer) | /ˌsiː oʊ ˈoʊ/ | 營運長 | The COO manages day-to-day business operations across all divisions.(營運長管理各部門的日常業務運作。) |
| CTO(Chief Technology Officer) | /ˌsiː tiː ˈoʊ/ | 技術長 | The CTO leads our digital transformation strategy.(技術長主導我們的數位轉型策略。) |
| CMO(Chief Marketing Officer) | /ˌsiː ɛm ˈoʊ/ | 行銷長 | She was promoted to CMO after tripling the brand’s digital reach.(她在使品牌數位觸及率成長三倍後,獲晉升為行銷長。) |
| CHRO(Chief Human Resources Officer) | /ˌsiː eɪtʃ ɑːr ˈoʊ/ | 人資長 | The CHRO is responsible for talent acquisition and company culture.(人資長負責人才招募與企業文化建設。) |
在香港,Managing Director(MD,董事總經理)與 CEO(執行長)有時可互換使用,但 MD 更常見於英資企業或金融機構。了解這個地域性差異,能讓你在港台兩地的商務溝通中更加從容。

III. 中高階營運主管:主管英文中的副總、協理與經理
許多人在職場上疑惑:「Manager 算是主管嗎?」答案是肯定的。Manager(經理)在企業層級中屬於中階管理職,對上負責向 Director(總監)或 VP(副總裁)彙報,對下負責帶領執行團隊完成目標。
在副總以下、經理以上的層級,台灣企業存在多個具有本地特色的職稱,這些職稱在直譯為英文時,往往需要根據企業規模與職權範疇進行調整。
| 英文職稱 | IPA 音標 | 中文對應 | 說明 |
| President | /ˈprɛzɪdənt/ | 總裁、總經理 | 通常負責整體營運,與 CEO 同層或直屬 CEO。英資企業中,General Manager(總經理)也是常見對應詞。 |
| Executive Vice President(EVP) | /ɪɡˈzɛkjʊtɪv vaɪs ˈprɛzɪdənt/ | 執行副總裁 | 高於 SVP,負責跨部門策略。 |
| Senior Vice President(SVP) | /ˈsiːniər vaɪs ˈprɛzɪdənt/ | 資深副總裁 | 多見於金融、科技產業。 |
| Vice President(VP) | /vaɪs ˈprɛzɪdənt/ | 副總裁、副總 | 負責特定業務線或地區。台灣企業通常只有一位副總,但外資企業可能設有多位 VP,各自管理不同業務範疇。 |
| Associate Vice President(AVP) | /əˈsoʊsiət vaɪs ˈprɛzɪdənt/ | 協理 | 台灣企業常見職稱,等同準副總層級。 |
| Senior Manager | /ˈsiːniər ˈmænɪdʒər/ | 資深經理、協理(另一說法) | 介於 Manager 與 Director 之間,台灣亦常以此對應協理職稱。 |
| Manager | /ˈmænɪdʒər/ | 經理 | 中階管理核心職稱。 |
| Assistant Manager | /əˈsɪstənt ˈmænɪdʒər/ | 副理 | 協助 Manager 管理部門事務。 |
「協理」是台灣企業特有的職稱設計,在英文中最接近 Associate Vice President(AVP,協理),但部分大型集團也會將協理對應為 Director(總監),視職權範疇而定。部分企業甚至以 Senior Manager(資深經理)對應協理,這三種說法均屬合理,建議以公司的正式英譯為準。
| 職稱 | 英文對應 | IPA | 商務例句 |
| 協理 | Associate Vice President / AVP | /əˈsoʊsiət vaɪs ˈprɛzɪdənt/ | Ms. Lin, our AVP of Operations, will lead the project review.(我們的營運協理林女士將主導專案審查。) |
| 協理(另一說法) | Senior Manager | /ˈsiːniər ˈmænɪdʒər/ | Howard was promoted to Senior Manager last month.(Howard 上個月升任協理。) |
| 副理 | Assistant Manager | /əˈsɪstənt ˈmænɪdʒər/ | The Assistant Manager will handle client inquiries during my absence.(副理將在我不在時處理客戶詢問。) |
| 副總經理 | Deputy General Manager | /ˈdɛpjʊti ˈdʒɛnərəl ˈmænɪdʒər/ | The Deputy General Manager signed the contract on behalf of the company.(副總經理代表公司簽署合約。) |

IV. 基層執行主管:課長、主任與組長的主管英文
基層執行主管是企業運作的核心樞紐,直接管理第一線員工,負責將上層指令轉化為具體執行計畫。這一層級的主管英文職稱,在製造業、服務業與公務部門之間存在明顯差異。
「Team Lead 怎麼翻譯?」與「Supervisor 的中文職稱是什麼?」是這個層級最常見的問題。Supervisor(督導)在不同語境下可對應主任、領班或督導,Team Leader(組長)則通常對應組長或帶隊人員。Group Leader(小組負責人)與 Team Leader 意思相近,兩者可互換使用。
| 英文職稱 | IPA 音標 | 中文對應 | 適用語境 |
| Section Chief | /ˈsɛkʃən tʃiːf/ | 科長 | 公務機關、大型國營企業 |
| Section Manager | /ˈsɛkʃən ˈmænɪdʒər/ | 課長 | 一般民營企業、製造業 |
| Supervisor | /ˈsuːpərvaɪzər/ | 主任、領班、督導 | 服務業、工廠生產線 |
| Team Leader | /tiːm ˈliːdər/ | 組長、小組組長 | 專案團隊、技術部門 |
| Group Leader | /ɡruːp ˈliːdər/ | 小組組長、小組負責人 | 製造業、研發部門 |
| Coordinator | /koʊˈɔːrdɪneɪtər/ | 協調員、組長(功能性) | 行政、活動管理 |
| Floor Manager | /flɔːr ˈmænɪdʒər/ | 現場主管 | 零售業、餐飲業 |
Section Manager(課長)與 Section Chief(科長)在字面上相近,但兩者在使用語境上存在明確分野。Section Manager 通用於民營企業,強調管理職能,職責導向業績與執行。
- Section Chief 則多見於政府機關與公務部門,帶有行政位階的意涵,強調官階而非業務管理。
- 在製造業中,課長(Section Manager)通常負責特定生產線或職能模組,向部長(Department Manager,部門經理)負責。
- 科長(Section Chief)則在公文語境中代表更正式的行政層級。
V. 特定領域與職能主管英文(Specialized Heads)
不同產業對主管職稱有各自的慣用表達。掌握這些領域專屬的主管英文職稱,能讓你在跨部門溝通或對外介紹時更加精準。
1. 財務與行政管理:Financial Controller / Admin Manager
| 英文職稱 | IPA 音標 | 中文對應 | 例句 |
| Financial Controller | /faɪˈnænʃəl kənˈtroʊlər/ | 財務主管、財務總監 | The Financial Controller reviews all budget allocations before approval.(財務總監在核准前審查所有預算分配。) |
| Finance Manager | /ˈfaɪnæns ˈmænɪdʒər/ | 財務經理 | Our Finance Manager handles monthly reconciliation reports.(我們的財務經理負責處理每月對帳報告。) |
| Administrative Manager | /ədˈmɪnɪstrətɪv ˈmænɪdʒər/ | 行政經理 | The Administrative Manager oversees office operations and vendor contracts.(行政經理監管辦公室運作與廠商合約。) |
| HR Manager | /eɪtʃ ɑːr ˈmænɪdʒər/ | 人資經理 | Please contact the HR Manager for onboarding procedures.(請聯絡人資經理了解入職流程。) |
| Compliance Officer | /kəmˈplaɪəns ˈɒfɪsər/ | 法遵主管 | The Compliance Officer ensures all operations meet regulatory standards.(法遵主管確保所有業務符合法規標準。) |
2. 專業機構主管:教務主管(Academic Director)與管理職稱
在教育機構與學術單位,主管職稱有其專業用語體系。英語系國家的學校行政架構,與台港企業慣例存在差異,建議依照機構性質選用正確職稱。
| 英文職稱 | IPA 音標 | 中文對應 | 例句 |
| Academic Director | /ˌækəˈdɛmɪk daɪˈrektər/ | 教務主任、學術總監 | The Academic Director approves all curriculum changes.(教務主任核准所有課程調整。) |
| Principal | /ˈprɪnsɪpəl/ | 校長(中小學) | The Principal addressed students at the opening ceremony.(校長在開學典禮上向學生致辭。) |
| Dean | /diːn/ | 院長(大學) | Professor Wang is the Dean of the Business School.(王教授是商學院院長。) |
| Director of Studies | /daɪˈrektər əv ˈstʌdiz/ | 課程主任 | The Director of Studies coordinates teacher training programs.(課程主任統籌教師培訓課程。) |
關於女性主管的稱謂,現代職場英語已趨向性別中性。Chairwoman(女性董事長)在正式場合仍可使用,但 Chair 或 Chairperson(主席,性別中性)更符合當前國際商務慣例。
3. 服務業主管:餐飲(F&B Manager)與廚房主管(Head Chef)
香港與台灣的餐飲業規模龐大,相關主管英文職稱在服務業就業市場中高頻出現,在求職履歷、業界溝通與對外接待中均需精確使用。
| 英文職稱 | IPA 音標 | 中文對應 | 例句 |
| F&B Manager | /ɛf ænd biː ˈmænɪdʒər/ | 餐飲部經理 | The F&B Manager is responsible for all dining operations in the hotel.(餐飲部經理負責酒店所有餐飲業務。) |
| Head Chef | /hɛd ʃɛf/ | 主廚 | Our Head Chef trained at a three-Michelin-star restaurant in Paris.(我們的主廚曾在巴黎一家米其林三星餐廳受訓。) |
| Sous Chef | /suː ʃɛf/ | 二廚、副主廚 | The Sous Chef manages kitchen staff in the Head Chef’s absence.(主廚不在時,二廚負責管理廚房人員。) |
| Restaurant Manager | /ˈrɛstrɒnt ˈmænɪdʒər/ | 餐廳經理 | Please speak with the Restaurant Manager regarding your reservation.(請與餐廳經理洽詢您的訂位事宜。) |
| Floor Supervisor | /flɔːr ˈsuːpərvaɪzər/ | 外場主管 | The Floor Supervisor ensures smooth service during peak hours.(外場主管確保尖峰時段的服務流暢。) |
VI. 深度解析:主管英文中 Manager、Director 與 Supervisor 的本質區別
這三個職稱是主管英文中最容易混淆的核心概念。許多學習者會直接將它們視為同義詞,但在企業運作的職權維度中,三者分別對應不同的管理層次。
- Manager(經理)的核心職能是資源整合與團隊績效管理,負責制定部門目標、分配任務、追蹤進度,並對業務結果負責。Manager 的視野聚焦於「如何執行」。
- Director(總監)的職權層級高於 Manager,核心在於策略制定與跨部門協作。Director 負責將公司高層戰略轉化為可執行的部門計畫,並掌握更大的預算審批權與人事決策權。Director 的視野聚焦於「執行什麼方向」。
- Supervisor(督導)是第一線的執行監督者,直接管理員工的日常工作行為與品質標準。Supervisor 的職責不在策略,而在確保每個工作環節符合既定規範。動詞 Supervise(監督、督導)與 Manage(管理)是描述這兩個角色職能時最常見的搭配動詞。
| 維度 | Supervisor(督導) | Manager(經理) | Director(總監) |
| 職權層級 | 基層 | 中階 | 中高階 |
| 核心職能 | 執行監督 | 資源管理 | 策略規劃 |
| 視野焦點 | 流程合規 | 績效達成 | 方向定位 |
| 決策範疇 | 操作層面 | 戰術層面 | 策略層面 |
| 直屬下屬 | 第一線員工 | 基層主管 | 中階主管 |
| 預算權責 | 低或無 | 部門預算 | 事業線預算 |
| 常用動詞搭配 | Supervise(督導) | Manage(管理) | Direct / Oversee(指導、監管) |
| 常見產業語境 | 製造業、服務業 | 各產業通用 | 大型企業、外商 |
理解這三個主管英文職稱的本質差異,不只是語言問題,更是商務認知的體現。在撰寫英文履歷或向外方介紹台灣同事職稱時,選用正確的對應詞,能讓你的溝通更具說服力。
VII. 職場實戰:如何正確稱呼主管與使用主管英文職稱縮寫?
職稱縮寫在商務通訊中廣泛使用,正確理解這些主管英文縮寫,能讓你在閱讀英文合約、名片或電子郵件時,快速定位對方的層級與職權。
1. 常用主管職稱縮寫對照清單
| 縮寫 | 全稱 | 中文對應 |
| CEO | Chief Executive Officer | 執行長 |
| CFO | Chief Financial Officer | 財務長 |
| COO | Chief Operating Officer | 營運長 |
| CTO | Chief Technology Officer | 技術長 |
| CMO | Chief Marketing Officer | 行銷長 |
| CHRO | Chief Human Resources Officer | 人資長 |
| GM | General Manager | 總經理 |
| MD | Managing Director | 董事總經理 |
| VP | Vice President | 副總裁 |
| SVP | Senior Vice President | 資深副總裁 |
| EVP | Executive Vice President | 執行副總裁 |
| AVP | Associate Vice President | 協理 |
| DIR | Director | 總監、處長 |
| MGR | Manager | 經理 |
| ASST MGR | Assistant Manager | 副理 |
| SUPV | Supervisor | 主任、督導 |
| TL | Team Leader | 組長 |
2. 商務通訊中的稱呼禮儀(Addressing the Boss)
在台灣職場,直接以「Manager Chen」(陳經理)稱呼主管是常見習慣,但這在英語溝通中屬於「台式錯誤」,需要特別注意。
- 正確做法(DO):在正式英文書信中,對主管使用「Dear Mr./Ms. [Last Name]」。若對方在自我介紹時使用名字(First Name,名字),表示歡迎你採用輕鬆稱謂,此時可直呼其名。在介紹主管給第三方時,應先說出完整職稱,再加上姓名:「This is our Regional Director, Mr. Jason Wang.(這位是我們的區域總監傑森王先生。)」
- 避免的用法(DON’T):不要在正式書面中寫「Dear Manager Chen」,英語語境中不以職稱加姓氏作為稱謂。不要在不確定對方偏好時直呼其名,尤其在跨文化場合。不要以「Boss」稱呼主管於正式文件,此詞僅適合非正式口語。
VIII. 實戰句型:如何用主管英文進行專業溝通?
掌握正確的主管英文職稱只是第一步,能夠在職場場景中流暢運用相關句型,才是真正的溝通能力。以下整合了最高頻率的四大情境句型,每句附上中文翻譯,方便你直接套用。
| 情境 | 句型 |
| 向主管匯報進度 | I’d like to update you on the progress of the project.(我想向您匯報專案目前的進度。) |
| The team has completed the first phase as scheduled.(團隊已按時完成第一階段工作。) | |
| We’ve encountered a minor delay, and I’d like your guidance on how to proceed.(我們遭遇了小幅延誤,想請您指示如何繼續推進。) | |
| 請示意見 | I’d appreciate your input on this matter before we move forward.(在推進之前,我希望能聽聽您對這件事的意見。) |
| Could I have a few minutes to walk you through our proposal?(能否請您撥幾分鐘,讓我向您說明我們的提案?) | |
| I’m not sure how to handle this situation—could you advise?(我對這個情況的處理方式不太確定,能請您給予建議嗎?) | |
| 請假與日常溝通 | I’d like to ask for leave, Supervisor.(主管,我想請假。) |
| Is my manager/supervisor in?(我主管在嗎?) | |
| This is my direct supervisor/manager.(這是我的直屬主管。) | |
| 介紹主管給外部客戶 | Allow me to introduce our Regional Director, Ms. Chen.(請允許我介紹我們的區域總監陳女士。) |
| This is Mr. Lin, our General Manager, who oversees all Asia-Pacific operations.(這位是林先生,我們的總經理,負責監管所有亞太地區的業務。) | |
| Ms. Wang is our Head of Business Development and will be your primary contact.(王女士是我們的業務拓展主管,她將是您的主要聯繫人。) | |
| 請求授權或批准 | I’d need your approval before submitting the final contract.(在提交最終合約之前,我需要您的批准。) |
| Could you authorize this expense report at your earliest convenience?(方便的話,能否請您盡快核准這份費用報告?) | |
| 回應主管指示 | Understood. I’ll take care of it right away.(明白了,我馬上處理。) |
| I’ll have the report ready by end of day.(我會在今天下班前準備好報告。) |
IX. 法律與公文:主管機關與行政主管英文
在法律文件、政府公文與正式行政語境中,「主管英文」的對應詞彙與職場慣用語有所不同。
- Competent Authority(主管機關)是最常見的法律術語,指對特定事務擁有管轄權的政府機關。例如:「The competent authority shall review the application within 30 days.(主管機關應於 30 日內審查該申請。)」
- Executive Officer(執行主管)在法律語境中指執行特定法定職責的官員,與一般商業職場中的用法有所區別。公文書寫時,應避免使用口語化的 Manager 或 Boss,而應改用 Authorized Officer(授權官員)或 Responsible Person(負責人)等正式表達。
| 法律、行政術語 | 英文 | 中文對應 |
| 主管機關 | Competent Authority | 負有管轄職責的官方機構 |
| 主管官員 | Executive Officer | 執行法定職責的行政主管 |
| 授權代表 | Authorized Representative | 獲授權代表組織行事之人員 |
| 負責人 | Person in Charge / Responsible Person | 對特定事務負法律責任之人員 |
X. 主管英文職場常見問題 FAQ
1. 在外商公司可以直接稱呼主管名字(First Name)嗎?
可以,但前提是對方主動邀請你這樣做。外商公司(尤其是歐美企業)普遍採用 First Name(名字)文化,以拉近層級距離、促進開放溝通。然而,這並不意味著所有外商都如此。
在第一次見面時,建議先使用正式稱謂「Mr./Ms. + 姓氏」,待對方說「Please call me [Name].(請叫我某某名字。)」後,再轉換為名字稱呼。在香港,部分英資企業雖採用 First Name 文化,但面對客戶時仍保持正式稱謂習慣。
2.「主管一切」(In charge of everything)的專業說法是什麼?
在商務英語中,「主管一切」的精確表達取決於語境。若強調職責範圍,使用 responsible for overall operations(負責整體業務)
- 若強調職位授權,使用 has full authority over(對⋯⋯擁有完整授權)
- 若用於正式文件,則用 oversees all aspects of(監管所有面向的⋯⋯)。例如:「She is responsible for overall operations across the Asia-Pacific region.(她負責監管亞太地區的整體業務。)」切勿直譯為「in charge of everything」,此表達在正式語境中顯得不夠精準。
此外,動詞片語 Be in charge of(負責、主管⋯⋯)是日常職場對話中最實用的主管英文表達之一,例如:「Who is in charge of this project?(這個專案由誰負責?)」;「I’m in charge of the marketing department.(我負責行銷部門。)」
3. 哪些職稱在香港與台灣的翻譯習慣有所不同?
香港與台灣因殖民歷史與商業體系不同,部分職稱翻譯存在明顯差異,了解這些差異能避免跨地區溝通中的誤解。
| 英文職稱 | 台灣慣用中文 | 香港慣用中文 |
| Director | 總監、處長 | 董事、總監 |
| Managing Director(MD) | 董事總經理 | 行政總裁(有時) |
| General Manager | 總經理 | 總經理 |
| Officer | 專員、主任 | 主任 |
| Executive | 幹部、主管 | 行政人員、高層 |
| Supervisor | 主任、督導 | 主管、監督 |
值得注意的是,「Director」在台灣企業中通常指「總監」(功能性職稱),但在香港的正式文件中,「Director」往往指「董事」(治理層職稱)。在跨境商務中,明確確認對方的實際職權範疇,比單純依賴職稱翻譯更為可靠。
結論
掌握主管英文,不只是記住幾個詞彙,而是建立對職場層級、文化脈絡與溝通場景的完整認知。從董事長的 Chairman of the Board(董事長),到基層的 Team Leader(組長),每個職稱背後都承載著明確的職權向量與溝通期待。建議你將本文收藏為日常參考手冊,在每次商務場合前,確認對方的職稱層級,選用對應的稱謂與句型,讓你的英語溝通更具說服力與專業感。


