spot_imgspot_img
本週熱門前五名
相關文章

【主管英文全攻略】從董事長到組長職稱對照、層級縮寫與實戰句型

主管的英文怎麼說?這是許多台灣與香港職場人士在撰寫英文名片、對外發送商務郵件,或備考 TOEIC 職場情境時,最常遇到的實際問題。主管英文並非單一詞彙,而是一套依層級、職能與語境而變化的完整體系:最通用的是 Manager(經理),直屬主管可用 Supervisor(督導)或 Direct Manager(直屬經理),高階決策者則對應 Executive(高階主管)或 Director(總監)。

許多人誤以為「Manager」就等於所有主管,卻不知道在外商眼中,Supervisor 與 Director 所承載的職權向量截然不同。一個錯誤的職稱對應,可能在名片上無聲地透露出你對國際職場的陌生感——而這正是 IELTSTongXue 整理這份完整攻略的原因。

本文從決策高層的 Chairman(董事長)與 C-Suite(最高管理層)出發,逐層拆解至基層的 Team Leader(組長),涵蓋台灣特有職稱如協理(AVP)與副理(Assistant Manager)的精確英譯、香港與台灣職稱翻譯的地域差異、常用縮寫速查表,以及向主管匯報、請示意見的高頻實戰句型。無論你正在準備 IELTS 口說、TOEIC 職場模組,還是面對真實的跨國商務場景,這份指南都能讓你開口就對、落筆即準。

I. 主管英文概論:常見的泛稱與基礎定義

學好主管英文,第一步是釐清核心泛稱的語境差異。「主管」在英文中並非單一詞彙,而是一個涵蓋多個層級的概念群組,最通用的是 Manager(經理、管理者),直屬主管則可用 Supervisor(督導、基層主管)或直接稱呼 Boss(老闆,口語)。其他常見用法包括 In charge of(負責、主管⋯⋯)、Head(頭頭、部門負責人)與 Executive(高階主管)。

理解這些泛稱的語境差異,是建立完整主管英文體系的基礎。「Boss」帶有口語色彩,「Head」強調部門負責人的概念,「Executive」特指具有決策授權的高階人員,「Superior」則是書面語中最正式的上司稱謂。Direct Supervisor(直屬主管)或 Direct Manager(直屬經理)用於強調直接匯報關係,常見於人事文件與組織圖。

英文詞彙 IPA 音標 中文對應 例句
Manager /ˈmænɪdʒər/ 經理、主管 She is the manager of our sales department.(她是我們業務部的經理。)
Supervisor /ˈsuːpərvaɪzər/ 督導、基層主管 My supervisor reviewed my report before submission.(我的主管在提交前審閱了我的報告。)
Leader /ˈliːdər/ 領導者、帶隊人 He acts as the team leader on this project.(他擔任此專案的團隊領導。)
Boss /bɒs/ 老闆、主管 I need to check with my boss before confirming.(我需要先與主管確認才能答覆。)
Head /hɛd/ 部門主管、負責人 She is the head of the legal division.(她是法務部門的主管。)
Executive /ɪɡˈzɛkjʊtɪv/ 高階主管、執行幹部 The executive team will review the proposal.(高階管理團隊將審閱這份提案。)
Superior /suːˈpɪəriər/ 上級、上司(正式書面) Please forward this to your immediate superior.(請將此件轉交給您的直屬上司。)
Direct Supervisor /daɪˈrekt ˈsuːpərvaɪzər/ 直屬主管 This is my direct supervisor, Ms. Chen.(這位是我的直屬主管陳女士。)
Direct Manager /daɪˈrekt ˈmænɪdʒər/ 直屬經理 My direct manager approved the budget request.(我的直屬經理批准了預算申請。)
In charge of /ɪn tʃɑːrdʒ əv/ 負責、主管⋯⋯ She is in charge of the entire marketing team.(她負責整個行銷團隊。)
Group Leader /ɡruːp ˈliːdər/ 小組組長、小組負責人 The group leader coordinates daily task assignments.(小組組長負責協調每日任務分配。)

在商務書信中,「Superior」與「Executive」屬於正式語域,適合用於對外溝通。「Boss」僅適合內部口語,避免在正式文件中出現。

主管英文概論:常見的泛稱與基礎定義
主管英文概論:常見的泛稱與基礎定義

II. 決策高層職稱:主管英文中的董事長與 C-Suite

台灣與香港的企業治理架構,通常遵循股東會、董事會與執行管理層三層結構。每一層都有對應的主管英文職稱,且在不同企業可能存在細微的命名差異。

C-Suite(最高管理層)的職稱以「Chief」(首席)為前綴,代表該職位在其職能領域擁有最終決策權。這些職稱在跨國企業的名片、電子郵件簽名與正式文件中高頻出現,正確使用是職場英語的基本要求。

英文職稱 IPA 音標 中文對應 實戰例句
Chairman of the Board /ˈtʃeərmən əv ðə bɔːrd/ 董事長 Mr. Chen was elected Chairman of the Board at the annual general meeting.(陳先生在股東年會上當選董事長。)
Vice Chairman /vaɪs ˈtʃeərmən/ 副董事長 The Vice Chairman oversees the group’s strategic investments.(副董事長監管集團的策略投資。)
Board Director /bɔːrd daɪˈrektər/ 董事 Each Board Director holds a fiduciary duty to the shareholders.(每位董事對股東負有信託責任。)
Independent Director /ˌɪndɪˈpɛndənt daɪˈrektər/ 獨立董事 The Independent Director raised concerns about the merger terms.(獨立董事對合併條款提出了關切。)
CEO(Chief Executive Officer) /ˌsiː iː ˈoʊ/ 執行長 The CEO announced a major restructuring plan this quarter.(執行長本季宣布了重大重組計畫。)
CFO(Chief Financial Officer) /ˌsiː ɛf ˈoʊ/ 財務長 Our CFO will present the Q3 financial results tomorrow.(我們的財務長明天將報告第三季財務成績。)
COO(Chief Operating Officer) /ˌsiː oʊ ˈoʊ/ 營運長 The COO manages day-to-day business operations across all divisions.(營運長管理各部門的日常業務運作。)
CTO(Chief Technology Officer) /ˌsiː tiː ˈoʊ/ 技術長 The CTO leads our digital transformation strategy.(技術長主導我們的數位轉型策略。)
CMO(Chief Marketing Officer) /ˌsiː ɛm ˈoʊ/ 行銷長 She was promoted to CMO after tripling the brand’s digital reach.(她在使品牌數位觸及率成長三倍後,獲晉升為行銷長。)
CHRO(Chief Human Resources Officer) /ˌsiː eɪtʃ ɑːr ˈoʊ/ 人資長 The CHRO is responsible for talent acquisition and company culture.(人資長負責人才招募與企業文化建設。)

在香港,Managing Director(MD,董事總經理)與 CEO(執行長)有時可互換使用,但 MD 更常見於英資企業或金融機構。了解這個地域性差異,能讓你在港台兩地的商務溝通中更加從容。

決策高層職稱:主管英文中的董事長與 C-Suite
決策高層職稱:主管英文中的董事長與 C-Suite

III. 中高階營運主管:主管英文中的副總、協理與經理

許多人在職場上疑惑:「Manager 算是主管嗎?」答案是肯定的。Manager(經理)在企業層級中屬於中階管理職,對上負責向 Director(總監)或 VP(副總裁)彙報,對下負責帶領執行團隊完成目標。

在副總以下、經理以上的層級,台灣企業存在多個具有本地特色的職稱,這些職稱在直譯為英文時,往往需要根據企業規模與職權範疇進行調整。

英文職稱 IPA 音標 中文對應 說明
President /ˈprɛzɪdənt/ 總裁、總經理 通常負責整體營運,與 CEO 同層或直屬 CEO。英資企業中,General Manager(總經理)也是常見對應詞。
Executive Vice President(EVP) /ɪɡˈzɛkjʊtɪv vaɪs ˈprɛzɪdənt/ 執行副總裁 高於 SVP,負責跨部門策略。
Senior Vice President(SVP) /ˈsiːniər vaɪs ˈprɛzɪdənt/ 資深副總裁 多見於金融、科技產業。
Vice President(VP) /vaɪs ˈprɛzɪdənt/ 副總裁、副總 負責特定業務線或地區。台灣企業通常只有一位副總,但外資企業可能設有多位 VP,各自管理不同業務範疇。
Associate Vice President(AVP) /əˈsoʊsiət vaɪs ˈprɛzɪdənt/ 協理 台灣企業常見職稱,等同準副總層級。
Senior Manager /ˈsiːniər ˈmænɪdʒər/ 資深經理、協理(另一說法) 介於 Manager 與 Director 之間,台灣亦常以此對應協理職稱。
Manager /ˈmænɪdʒər/ 經理 中階管理核心職稱。
Assistant Manager /əˈsɪstənt ˈmænɪdʒər/ 副理 協助 Manager 管理部門事務。

「協理」是台灣企業特有的職稱設計,在英文中最接近 Associate Vice President(AVP,協理),但部分大型集團也會將協理對應為 Director(總監),視職權範疇而定。部分企業甚至以 Senior Manager(資深經理)對應協理,這三種說法均屬合理,建議以公司的正式英譯為準。

職稱 英文對應 IPA 商務例句
協理 Associate Vice President / AVP /əˈsoʊsiət vaɪs ˈprɛzɪdənt/ Ms. Lin, our AVP of Operations, will lead the project review.(我們的營運協理林女士將主導專案審查。)
協理(另一說法) Senior Manager /ˈsiːniər ˈmænɪdʒər/ Howard was promoted to Senior Manager last month.(Howard 上個月升任協理。)
副理 Assistant Manager /əˈsɪstənt ˈmænɪdʒər/ The Assistant Manager will handle client inquiries during my absence.(副理將在我不在時處理客戶詢問。)
副總經理 Deputy General Manager /ˈdɛpjʊti ˈdʒɛnərəl ˈmænɪdʒər/ The Deputy General Manager signed the contract on behalf of the company.(副總經理代表公司簽署合約。)
中高階營運主管:主管英文中的副總、協理與經理
中高階營運主管:主管英文中的副總、協理與經理

IV. 基層執行主管:課長、主任與組長的主管英文

基層執行主管是企業運作的核心樞紐,直接管理第一線員工,負責將上層指令轉化為具體執行計畫。這一層級的主管英文職稱,在製造業、服務業與公務部門之間存在明顯差異。

「Team Lead 怎麼翻譯?」與「Supervisor 的中文職稱是什麼?」是這個層級最常見的問題。Supervisor(督導)在不同語境下可對應主任、領班或督導,Team Leader(組長)則通常對應組長或帶隊人員。Group Leader(小組負責人)與 Team Leader 意思相近,兩者可互換使用。

英文職稱 IPA 音標 中文對應 適用語境
Section Chief /ˈsɛkʃən tʃiːf/ 科長 公務機關、大型國營企業
Section Manager /ˈsɛkʃən ˈmænɪdʒər/ 課長 一般民營企業、製造業
Supervisor /ˈsuːpərvaɪzər/ 主任、領班、督導 服務業、工廠生產線
Team Leader /tiːm ˈliːdər/ 組長、小組組長 專案團隊、技術部門
Group Leader /ɡruːp ˈliːdər/ 小組組長、小組負責人 製造業、研發部門
Coordinator /koʊˈɔːrdɪneɪtər/ 協調員、組長(功能性) 行政、活動管理
Floor Manager /flɔːr ˈmænɪdʒər/ 現場主管 零售業、餐飲業

Section Manager(課長)與 Section Chief(科長)在字面上相近,但兩者在使用語境上存在明確分野。Section Manager 通用於民營企業,強調管理職能,職責導向業績與執行。

  • Section Chief 則多見於政府機關與公務部門,帶有行政位階的意涵,強調官階而非業務管理。
  • 在製造業中,課長(Section Manager)通常負責特定生產線或職能模組,向部長(Department Manager,部門經理)負責。
  • 科長(Section Chief)則在公文語境中代表更正式的行政層級。

V. 特定領域與職能主管英文(Specialized Heads)

不同產業對主管職稱有各自的慣用表達。掌握這些領域專屬的主管英文職稱,能讓你在跨部門溝通或對外介紹時更加精準。

1. 財務與行政管理:Financial Controller / Admin Manager

英文職稱 IPA 音標 中文對應 例句
Financial Controller /faɪˈnænʃəl kənˈtroʊlər/ 財務主管、財務總監 The Financial Controller reviews all budget allocations before approval.(財務總監在核准前審查所有預算分配。)
Finance Manager /ˈfaɪnæns ˈmænɪdʒər/ 財務經理 Our Finance Manager handles monthly reconciliation reports.(我們的財務經理負責處理每月對帳報告。)
Administrative Manager /ədˈmɪnɪstrətɪv ˈmænɪdʒər/ 行政經理 The Administrative Manager oversees office operations and vendor contracts.(行政經理監管辦公室運作與廠商合約。)
HR Manager /eɪtʃ ɑːr ˈmænɪdʒər/ 人資經理 Please contact the HR Manager for onboarding procedures.(請聯絡人資經理了解入職流程。)
Compliance Officer /kəmˈplaɪəns ˈɒfɪsər/ 法遵主管 The Compliance Officer ensures all operations meet regulatory standards.(法遵主管確保所有業務符合法規標準。)

2. 專業機構主管:教務主管(Academic Director)與管理職稱

在教育機構與學術單位,主管職稱有其專業用語體系。英語系國家的學校行政架構,與台港企業慣例存在差異,建議依照機構性質選用正確職稱。

英文職稱 IPA 音標 中文對應 例句
Academic Director /ˌækəˈdɛmɪk daɪˈrektər/ 教務主任、學術總監 The Academic Director approves all curriculum changes.(教務主任核准所有課程調整。)
Principal /ˈprɪnsɪpəl/ 校長(中小學) The Principal addressed students at the opening ceremony.(校長在開學典禮上向學生致辭。)
Dean /diːn/ 院長(大學) Professor Wang is the Dean of the Business School.(王教授是商學院院長。)
Director of Studies /daɪˈrektər əv ˈstʌdiz/ 課程主任 The Director of Studies coordinates teacher training programs.(課程主任統籌教師培訓課程。)

關於女性主管的稱謂,現代職場英語已趨向性別中性。Chairwoman(女性董事長)在正式場合仍可使用,但 Chair 或 Chairperson(主席,性別中性)更符合當前國際商務慣例。

3. 服務業主管:餐飲(F&B Manager)與廚房主管(Head Chef)

香港與台灣的餐飲業規模龐大,相關主管英文職稱在服務業就業市場中高頻出現,在求職履歷、業界溝通與對外接待中均需精確使用。

英文職稱 IPA 音標 中文對應 例句
F&B Manager /ɛf ænd biː ˈmænɪdʒər/ 餐飲部經理 The F&B Manager is responsible for all dining operations in the hotel.(餐飲部經理負責酒店所有餐飲業務。)
Head Chef /hɛd ʃɛf/ 主廚 Our Head Chef trained at a three-Michelin-star restaurant in Paris.(我們的主廚曾在巴黎一家米其林三星餐廳受訓。)
Sous Chef /suː ʃɛf/ 二廚、副主廚 The Sous Chef manages kitchen staff in the Head Chef’s absence.(主廚不在時,二廚負責管理廚房人員。)
Restaurant Manager /ˈrɛstrɒnt ˈmænɪdʒər/ 餐廳經理 Please speak with the Restaurant Manager regarding your reservation.(請與餐廳經理洽詢您的訂位事宜。)
Floor Supervisor /flɔːr ˈsuːpərvaɪzər/ 外場主管 The Floor Supervisor ensures smooth service during peak hours.(外場主管確保尖峰時段的服務流暢。)

VI. 深度解析:主管英文中 Manager、Director 與 Supervisor 的本質區別

這三個職稱是主管英文中最容易混淆的核心概念。許多學習者會直接將它們視為同義詞,但在企業運作的職權維度中,三者分別對應不同的管理層次。

  • Manager(經理)的核心職能是資源整合與團隊績效管理,負責制定部門目標、分配任務、追蹤進度,並對業務結果負責。Manager 的視野聚焦於「如何執行」。
  • Director(總監)的職權層級高於 Manager,核心在於策略制定與跨部門協作。Director 負責將公司高層戰略轉化為可執行的部門計畫,並掌握更大的預算審批權與人事決策權。Director 的視野聚焦於「執行什麼方向」。
  • Supervisor(督導)是第一線的執行監督者,直接管理員工的日常工作行為與品質標準。Supervisor 的職責不在策略,而在確保每個工作環節符合既定規範。動詞 Supervise(監督、督導)與 Manage(管理)是描述這兩個角色職能時最常見的搭配動詞。
維度 Supervisor(督導) Manager(經理) Director(總監)
職權層級 基層 中階 中高階
核心職能 執行監督 資源管理 策略規劃
視野焦點 流程合規 績效達成 方向定位
決策範疇 操作層面 戰術層面 策略層面
直屬下屬 第一線員工 基層主管 中階主管
預算權責 低或無 部門預算 事業線預算
常用動詞搭配 Supervise(督導) Manage(管理) Direct / Oversee(指導、監管)
常見產業語境 製造業、服務業 各產業通用 大型企業、外商

理解這三個主管英文職稱的本質差異,不只是語言問題,更是商務認知的體現。在撰寫英文履歷或向外方介紹台灣同事職稱時,選用正確的對應詞,能讓你的溝通更具說服力。

VII. 職場實戰:如何正確稱呼主管與使用主管英文職稱縮寫?

職稱縮寫在商務通訊中廣泛使用,正確理解這些主管英文縮寫,能讓你在閱讀英文合約、名片或電子郵件時,快速定位對方的層級與職權。

1. 常用主管職稱縮寫對照清單

縮寫 全稱 中文對應
CEO Chief Executive Officer 執行長
CFO Chief Financial Officer 財務長
COO Chief Operating Officer 營運長
CTO Chief Technology Officer 技術長
CMO Chief Marketing Officer 行銷長
CHRO Chief Human Resources Officer 人資長
GM General Manager 總經理
MD Managing Director 董事總經理
VP Vice President 副總裁
SVP Senior Vice President 資深副總裁
EVP Executive Vice President 執行副總裁
AVP Associate Vice President 協理
DIR Director 總監、處長
MGR Manager 經理
ASST MGR Assistant Manager 副理
SUPV Supervisor 主任、督導
TL Team Leader 組長

2. 商務通訊中的稱呼禮儀(Addressing the Boss)

在台灣職場,直接以「Manager Chen」(陳經理)稱呼主管是常見習慣,但這在英語溝通中屬於「台式錯誤」,需要特別注意。

  • 正確做法(DO):在正式英文書信中,對主管使用「Dear Mr./Ms. [Last Name]」。若對方在自我介紹時使用名字(First Name,名字),表示歡迎你採用輕鬆稱謂,此時可直呼其名。在介紹主管給第三方時,應先說出完整職稱,再加上姓名:「This is our Regional Director, Mr. Jason Wang.(這位是我們的區域總監傑森王先生。)」
  • 避免的用法(DON’T):不要在正式書面中寫「Dear Manager Chen」,英語語境中不以職稱加姓氏作為稱謂。不要在不確定對方偏好時直呼其名,尤其在跨文化場合。不要以「Boss」稱呼主管於正式文件,此詞僅適合非正式口語。

VIII. 實戰句型:如何用主管英文進行專業溝通?

掌握正確的主管英文職稱只是第一步,能夠在職場場景中流暢運用相關句型,才是真正的溝通能力。以下整合了最高頻率的四大情境句型,每句附上中文翻譯,方便你直接套用。

情境 句型
向主管匯報進度 I’d like to update you on the progress of the project.(我想向您匯報專案目前的進度。)
The team has completed the first phase as scheduled.(團隊已按時完成第一階段工作。)
We’ve encountered a minor delay, and I’d like your guidance on how to proceed.(我們遭遇了小幅延誤,想請您指示如何繼續推進。)
請示意見 I’d appreciate your input on this matter before we move forward.(在推進之前,我希望能聽聽您對這件事的意見。)
Could I have a few minutes to walk you through our proposal?(能否請您撥幾分鐘,讓我向您說明我們的提案?)
I’m not sure how to handle this situation—could you advise?(我對這個情況的處理方式不太確定,能請您給予建議嗎?)
請假與日常溝通 I’d like to ask for leave, Supervisor.(主管,我想請假。)
Is my manager/supervisor in?(我主管在嗎?)
This is my direct supervisor/manager.(這是我的直屬主管。)
介紹主管給外部客戶 Allow me to introduce our Regional Director, Ms. Chen.(請允許我介紹我們的區域總監陳女士。)
This is Mr. Lin, our General Manager, who oversees all Asia-Pacific operations.(這位是林先生,我們的總經理,負責監管所有亞太地區的業務。)
Ms. Wang is our Head of Business Development and will be your primary contact.(王女士是我們的業務拓展主管,她將是您的主要聯繫人。)
請求授權或批准 I’d need your approval before submitting the final contract.(在提交最終合約之前,我需要您的批准。)
Could you authorize this expense report at your earliest convenience?(方便的話,能否請您盡快核准這份費用報告?)
回應主管指示 Understood. I’ll take care of it right away.(明白了,我馬上處理。)
I’ll have the report ready by end of day.(我會在今天下班前準備好報告。)

IX. 法律與公文:主管機關與行政主管英文

在法律文件、政府公文與正式行政語境中,「主管英文」的對應詞彙與職場慣用語有所不同。

  • Competent Authority(主管機關)是最常見的法律術語,指對特定事務擁有管轄權的政府機關。例如:「The competent authority shall review the application within 30 days.(主管機關應於 30 日內審查該申請。)」
  • Executive Officer(執行主管)在法律語境中指執行特定法定職責的官員,與一般商業職場中的用法有所區別。公文書寫時,應避免使用口語化的 Manager 或 Boss,而應改用 Authorized Officer(授權官員)或 Responsible Person(負責人)等正式表達。
法律、行政術語 英文 中文對應
主管機關 Competent Authority 負有管轄職責的官方機構
主管官員 Executive Officer 執行法定職責的行政主管
授權代表 Authorized Representative 獲授權代表組織行事之人員
負責人 Person in Charge / Responsible Person 對特定事務負法律責任之人員

X. 主管英文職場常見問題 FAQ

1. 在外商公司可以直接稱呼主管名字(First Name)嗎?

可以,但前提是對方主動邀請你這樣做。外商公司(尤其是歐美企業)普遍採用 First Name(名字)文化,以拉近層級距離、促進開放溝通。然而,這並不意味著所有外商都如此。

在第一次見面時,建議先使用正式稱謂「Mr./Ms. + 姓氏」,待對方說「Please call me [Name].(請叫我某某名字。)」後,再轉換為名字稱呼。在香港,部分英資企業雖採用 First Name 文化,但面對客戶時仍保持正式稱謂習慣。

2.「主管一切」(In charge of everything)的專業說法是什麼?

在商務英語中,「主管一切」的精確表達取決於語境。若強調職責範圍,使用 responsible for overall operations(負責整體業務)

  • 若強調職位授權,使用 has full authority over(對⋯⋯擁有完整授權)
  • 若用於正式文件,則用 oversees all aspects of(監管所有面向的⋯⋯)。例如:「She is responsible for overall operations across the Asia-Pacific region.(她負責監管亞太地區的整體業務。)」切勿直譯為「in charge of everything」,此表達在正式語境中顯得不夠精準。

此外,動詞片語 Be in charge of(負責、主管⋯⋯)是日常職場對話中最實用的主管英文表達之一,例如:「Who is in charge of this project?(這個專案由誰負責?)」;「I’m in charge of the marketing department.(我負責行銷部門。)」

3. 哪些職稱在香港與台灣的翻譯習慣有所不同?

香港與台灣因殖民歷史與商業體系不同,部分職稱翻譯存在明顯差異,了解這些差異能避免跨地區溝通中的誤解。

英文職稱 台灣慣用中文 香港慣用中文
Director 總監、處長 董事、總監
Managing Director(MD) 董事總經理 行政總裁(有時)
General Manager 總經理 總經理
Officer 專員、主任 主任
Executive 幹部、主管 行政人員、高層
Supervisor 主任、督導 主管、監督

值得注意的是,「Director」在台灣企業中通常指「總監」(功能性職稱),但在香港的正式文件中,「Director」往往指「董事」(治理層職稱)。在跨境商務中,明確確認對方的實際職權範疇,比單純依賴職稱翻譯更為可靠。

結論

掌握主管英文,不只是記住幾個詞彙,而是建立對職場層級、文化脈絡與溝通場景的完整認知。從董事長的 Chairman of the Board(董事長),到基層的 Team Leader(組長),每個職稱背後都承載著明確的職權向量與溝通期待。建議你將本文收藏為日常參考手冊,在每次商務場合前,確認對方的職稱層級,選用對應的稱謂與句型,讓你的英語溝通更具說服力與專業感。

林芫妮
林芫妮
IELTSTongXue 的創辦人林芫妮,曾是一個聽到英文口說就想裝死、Listening Part 4 一放就當背景音的普通學生。每次模擬考都像驚悚片首映,連考官都不知道該先給分還是先給紙巾。 她不是天才,靠的是不斷試錯、修正,再修正,然後懷疑人生三十次之後,硬是從「完全怕英文」慢慢爬到 Band 8.0,親身驗證一句真理:方向對了,誰都能開外掛刷新自己。 從一開始幫朋友講解題目,到後來在線上默默陪伴過幾百位考生,芫妮發現:考生最需要的,往往不是海量知識或艱深語法,而是有人陪、有懂你、有時候還能一起罵題目很難。 於是她創立 IELTSTongXue,不是來當老師教訓你,而是當隊友陪你一起掉進讀書深坑,再一起挖出來。這裡允許失敗、允許問蠢問題、也允許半夜崩潰想放棄(然後隔天繼續練題)。 無論你現在是在「連題目都看不懂」的初階地獄,還是「卡在7.0怎樣都上不去」的煉獄階段,IELTSTongXue 和林芫妮都想當你的 IELTS 搭檔——懂你、挺你、陪你走到出分那一刻。 因為努力這件事,本來就該被理解,不該一個人扛。

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here